Лоретт. Продолжайте. Я вас слушаю с интересом.
Домино. Этот другой Франсуа вам небезразличен. И он вляпался в какую-то историю под своим настоящим именем.
Лоретт. Почему вы уверены, что он мне небезразличен?
Домино. Потому, что вы готовы за него платить.
Лоретт. Ошибаетесь. Платить будет он. Я только подбираю кандидата и договариваюсь.
Домино. Слава Богу!
Лоретт. Вы рады, что я частично подтвердила ваши догадки?
Домино. Своими догадками я делюсь с собеседником… или с собеседницей только в одном случае.
Лоретт. В каком?
Домино. В том случае, когда я в них уверен стопроцентно. А обрадовался я потому, что выяснил — рассчитываться со мной будет мужчина. Я не люблю денежных дел с женщинами.
Фернанда (входит с подносом и ставит его на журнальный столик). Что-нибудь еще?
Лоретт. Нет, Фернанда. Спасибо. Как дела с мусорщиком?
Фернанда. Я еще не успела, мадам…
Лоретт (открывая сумочку, вынимает банкноту). Вот. Отдайте ему за беспокойство.
Фернанда (уходя). Слушаюсь, мадам.
Домино. Значит мы остановились с вами на том, что я…
Лоретт. Что вы не любите денежных расчетов с женщинами. Ешьте, пожалуйста. Кстати, коньяк очень хорошо снимает напряжение. (Наливает ему в бокал немного коньяка).
Домино. А я не напрягаюсь.
Хочет налить коньяку Лоретт, но она жестом останавливает его. Тогда он доливает коньяк в свой бокал.
Лоретт. Коньяк пьют маленькими порциями.
Домино. Это в обычных ситуациях. А сейчас… вы же не собираетесь держать меня здесь два часа? (Очень элегантно пьет коньяк).
Лоретт (внимательно следит за тем, как ест Домино. Сама же прихлебывает чай). Сегодня? Не собираюсь. А завтра, пожалуй, мы будем с вами завтракать.
Домино. Вдвоем?
Лоретт. В обществе моих друзей.
Домино. И вашего мужа?
Лоретт. Возможно.
Домино. Тогда нужно определить кто я и откуда.
Лоретт. Во-первых, — вы мой давнишний друг. Безумно в меня влюбленный.
Домино. Это нужно прорепетировать!
Лоретт. Обойдемся без репетиций. Слушайте дальше. Это было два года тому назад. Я тоже была вами увлечена, но мы поссорились и вы уехали, допустим, в Африку…
Домино. Чтоб заглушить боль разлуки.
Лоретт. Подходит. Теперь вы приехали.
Домино. Значит не заглушил?
Лоретт. Да. Вы продолжаете меня безумно любить. Но я уже замужем.
Домино. Давно?
Лоретт. Больше года. Мой муж очень крупный фабрикант. Целый концерн. Он производит красители.
Домино. Значит у него уйма дел. Он весь день занят.
Лоретт. Конечно.
Домино. Чем же он может нам помешать? Мы всегда можем выкроить время.
Лоретт. Не можем. Он за вами следит день и ночь. Вы его компаньон.
Домино. Значит мы с ним на равных?
Лоретт. У моего мужа работают тысячи человек. А у вас всего три заводика. Если он узнает, если он только узнает… я не знаю, что он с вами сделает!
Домино. Набьет морду.
Лоретт. Да еще как! В гневе он просто зверь!
Домино. Отлично! Значит есть кого дрессировать! Удар у меня смертельный.
Лоретт. О, только не это! Вы должны сдерживаться.
Домино. Хорошенькая работа! Меня будут бить, а я должен сдерживаться, нет, это выше моих сил. У меня рефлекс — даю сдачи сразу! Не отходя от кассы.
Лоретт. Не забывайте, что вам платят и немало.
Домино. Помню. Но за рефлексы — отдельно.
Лоретт. Хорошо, хорошо. Вы, то есть он — готов быть избитым. Ведь он виноват — завел роман с женой своего компаньона. Но побоями все не кончится. Мой муж его сотрет о лица земли!
Домино. Как сотрет?
Лоретт. Так! Обанкротит! Разорит дотла! Пустит по миру!
Домино. Ничего страшного — будет больше одним путешественником.
Лоретт. Нет, на это он не согласен!
Домино. А вам-то что?
Лоретт (очень четко). Я не хочу быть причиной… Я не могу сделать нищим человека, который меня искренне любит.
Домино. А вы?
Лоретт (не сразу). Он мне… небезразличен…
Домино. И только?
Лоретт. Ну, может быть немножко больше, чем небезразличен. (Вдруг). Перестаньте маня исповедовать!
Домино. Да. Исповедь дело трудное. А представьте себе, что вы не вы.
Лоретт. А кто я?
Домино. Вы какая-нибудь ваша подруга, которая влюбилась в компаньона своего мужа. Компаньона зовут Франсуа. А фамилия его… постойте, постойте… по-моему — Кремон.
Лоретт. Я вам этого еще не говорила.
Домино. Вы мне еще многого не говорили. Но горничная вам докладывала, что звонил ваш муж, искал вас, потом еще мсье Кремона, который сюда даже не заезжал. И вас, якобы, тоже здесь не было. А вы, между прочим, здесь. Значит что-то общее между вами, простите… между вашей подругой и…
Лоретт. Да, да, да, да! А вы просто подло подслушивали!
Домино. Нет, мадам! Я не подслушивал. Я просто не затыкал ушей. Ваша горничная говорила довольно отчетливо.
Лоретт (после паузы). Из вас вышел бы толковый следователь.
Домино. А вышел простой наемный рабочий…
Лоретт. Я, знаете, не слыхала до сих пор, чтобы наемные рабочие получали пятьсот тысяч франков в месяц.
Домино. Полмиллиона?
Лоретт. Именно столько он ассигновал на это дело.
Домино. Ничего себе… Но за рефлексы — отдельно. Вы сами согласились.
Лоретт. Я свои слова на ветер не бросаю. Вам еще будет выдана сумма на проживание в гостинице, на питание и приличную одежду.
Домино. Ну, что ж… в таком случае — иду навстречу. (Торжественно). Рефлексы — бесплатно!
Лоретт. Это не обязательно.
Домино. Ну, да. Вам денег этого Франсуа Кремона не жалко.
Лоретт. Мне жалко его самого. Он очень меня любит. Попробуйте киви, пожалуйста.
Домино. Благодарю вас.
Разрезает киви пополам и чайной ложечкой аккуратно достает мякоть — кусочек за кусочком.
Лоретт (с удовлетворением следя за этой процедурой). Вы о многом догадались, но главного вы еще не знаете.
Домино. По-моему знаю.
Лоретт. Нет, не знаете.
Домино. А я говорю — знаю. Муж вас застукал.
Лоретт. Вот тут ваша хваленая лирика вам изменила. Если мой муж, как вы не очень деликатно выражаетесь, — застукал, то как бы вы могли заменить того Франсуа? Он на вас абсолютно не похож. Он значительно старше. И потом мсье Эллер видит его каждой день. Как он может ошибиться? Двойка, господин следователь! Жирная двойка!
Домино. На торопитесь ставить оценки! Ваш муж подслушал ваш телефонный разговор. Вы уславливались с этим Франсуа о встрече. А я теперь должен сделать вид, что вы говорили со мной, с вашим давним вздыхателем.
Лоретт. Ну не двойка, а так — тройка о натяжкой.
Домино. Почему?
Лоретт. А потому, что если дело было так, то муж бы нас сначала выследил. Он достаточно умен, чтобы не видя моего собеседника поднять скандал. А, кроме того, я не такая идиотка, чтобы в телефонном разговоре произносить имя…
Домино. Сдаюсь. Мадам — вы неотразимы!
Лоретт. Вот, вы уже начинаете входить в роль. Но все-таки давайте я вам расскажу детали.
Домино. Весь внимание, мадам.
Лоретт. У нас действительно роман с компаньоном моего мужа. Хотя мужа я очень люблю.
Домино. Одно другому не мешает.
Лоретт. Мой муж другого мнения. Вы бы могли закрыть глаза на роман вашей жены?
Домино. Я бы закрыл глаза ей, но я не женат.
Лоретт. Значит у вас все впереди… Но не перебивайте меня. Мы были очень осторожны и не давали ни малейшего повода для каких-нибудь подозрений. Но однажды Франсуа, тот Франсуа — заболел. И прислал мне письмо…
Домино. Ну, не по почте же! Наверное через свою жену?
Лоретт. Оставьте ваши шутки. Его жена по восемь месяцев в году в разъездах.
Домино. Вместо того, чтобы получать от него письма, надо было его навещать.